Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đẳng Tập Chúng Đức Tam Muội Kinh [等集眾德三昧經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (7.094 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 1.09 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.67 MB)
Ttaka V1.15, Normalized Version
T12n0381_p0983c07║
T12n0381_p0983c08║
T12n0381_p0983c09║ 等集眾德三昧經卷下
T12n0381_p0983c10║
T12n0381_p0983c11║ 西晉月氏三藏竺法護譯
T12n0381_p0983c12║ 復次鉤鎖。菩薩所遵不行色空。色者自空。亦
T12n0381_p0983c13║ 不空痛痒思想生死識行識自然空。亦不教
T12n0381_p0983c14║ 人行色為空。色者則 空。本末盡無則 曰自然。
T12n0381_p0983c15║ 痛痒思想生死識則 亦為空。若欲盡者本末
T12n0381_p0983c16║ 盡空。故曰識空亦曰自然。若已盡者一 切諸
T12n0381_p0983c17║ 法亦當復盡。若諸法盡色亦當盡。痛痒思想
T12n0381_p0983c18║ 生死識。識以 便 盡。假使一 切諸色盡者。一
T12n0381_p0983c19║ 切諸法亦當復盡。設使諸法盡者識亦當盡。
T12n0381_p0983c20║ 假使菩薩遵修 如是。為菩薩行則 應道行。復
T12n0381_p0983c21║ 次鉤鎖菩薩。菩薩所行亦不斷除凡夫法行。
T12n0381_p0983c22║ 至於佛法亦不慇懃度生死行也。亦不具 足
T12n0381_p0983c23║ 於滅度事 。亦不覩見不善法興。亦不觀察於
T12n0381_p0983c24║ 諸善法之 所由來。不以 惠故亦不見識。不
T12n0381_p0983c25║ 用識故而見於慧。亦不破壞諸法界行。有所
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 3 quyển »
Tải về dạng file RTF (7.094 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.84 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập